Rapunzel * Patricia Rivas |
||
Anne Sexton (Anne Gray Harvey) nació
en Newton, Massachusetts en 1928. Asistió al Garland Junior College
por un año y se casó con Alfred Muller Sexton II a la edad
de 19. Vivió toda su vida en o cerca de Boston. Su primer libro
de poesía, To Bedlam and Part Way Back, salió a la
luz en 1960; su último libro, Words for Dr. Y., fue publicado
después de su muerte. En 1967 ganó el Premio Pulitzer en
poesía por Live or Die.
Anne Sexton gustaba llegar diez minutos tarde a sus recitales, dejando que la multitud trabajara con anticipación. Paseaba por el podium, encendía un cigarro, se quitaba los zapatos, y con voz rasposa decía: "Voy a leer poemas que les dirán la clase de poeta que soy, el tipo de mujer que soy, así que si no les gusta, pueden salirse."
¿Qué tipo de mujer era? Espiritual, hermosa; alta y delgada como modelo; una ama de casa suburbana, que se llamaba a sí misma Señora Perro, una hija, una madre. ¿Y qué tipo de poeta? Íntima, confesa, cómica, insistente, tajantemente femenina, artífice de la palabra. Condujo su carrera inmersa en un contexto de desórdenes mentales que eludieron cualquier diagnóstico, pasando por repetidas hospitalizaciones en clínicas mentales. En 1974 se suicidó, quedando para siempre como una de las voces más importantes de la poesía norteamericana de este siglo. El poema "Rapunzel", que ahora publica Casa del Tiempo en la versión original en inglés y versión castellana de Patricia Rivas fue tomado del libro Transformations, que constituye una extraña recreación de 17 cuentos de hadas de los hermanos Grimm. |
Rapunzel |
||||
A woman who loves a woman is forever young. The mentor and the student feed off each other. Many a girl had an old aunt who locked her in the study to keep the boys away. They would play rummy or lie on the couch and touch and touch. Old breast against young breast... Let your dress fall down your shoulder, come touch a copy of you for I am at the mercy of rain, for I have left the three Christs of Ypsilanti for I have left the long naps of Ann Arbor and the church spires have turned to stumps. The sea bangs into my cloister for the politicians are dying, and dying so hold me, my young dear, hold me... The yellow rose will turn to cinder and New York City will fall in before we are done so hold me, my young dear, hold me. Put your pale arms around my neck. Let me hold your heart like a flower lest it bloom and collapse. Give me your skin as sheer as a cobweb, let me open it up and listen in and scoop out the dark. Give me your nether lips all puffy with their art and I will give you angel fire in return. |
We are two clouds glistening in the bottle glass. We are two birds washing in the same mirror. We were fair game but we have kept out of the cesspool. We are strong. We are the good ones. Do not discover us for we lie together all in green like pond weeds. Hold me, my young dear, hold me. They touch their delicate watches one at a time. They dance to the lute two at a time. They are as tender as bog moss. They play mother-me-do all day. A woman who loves a woman is forever young. Once there was a witch's garden more beautiful than Eve's with carrots growing like little fish, with many tomatoes rich as frogs, onions as ingrown as hearts, the squash singing like a dolphin and one patch given over wholly to magic -- rampion, a kind of salad root a kind of harebell more potent than penicillin, growing leaf by leaf, skin by skin, as rapt and as fluid as Isadoran Duncan. However the witch's garden was kept locked and each day a woman who was with child looked upon the rampion wildly, fancying that she would die |
if she could not have it. Her husband feared for her welfare and thus climbed into the garden to fetch the life-giving tubers. Ah ha, cried the witch, whose proper name was Mother Gothel, you are a thief and now you will die. However they made a trade, typical enough in those times. He promised his child to Mother Gothel so of course when it was born she took the child away with her. She gave the child the name Rapunzel, another name for the life-giving rampion. Because Rapunzel was a beautiful girl Mother Gothel treasured her beyond all things. As she grew older Mother Gothel thought: None but I will ever see her or touch her. She locked her in a tower without a door or a staircase. It had only a high window. When the witch wanted to enter she cried: Rapunzel, Rapunzel, let down your hair. Rapunzel's hair fell to the ground like a rainbow. It was as strong as a dandelion and as strong as a dog leash. Hand over hand she shinnied up the hair like a sailor and there in the stone-cold room, as cold as a museum, Mother Gothel cried: Hold me, my young dear, hold me, and thus they played mother-me-do. Years later a prince came by and heard Rapunzel singing her loneliness. That song pierced his heart like a valentine but he could find no way to get to her. Like a chameleon he hid himself among the trees and watched the witch ascend the swinging hair. The next day he himself called out: Rapunzel, Rapunzel, let down your hair, and thus they met and he declared his love. What is this beast, she thought, with muscles on his arms like a bag of snakes? What is this moss on his legs? |
What prickly plant grows on his cheeks? What is this voice as deep as a dog? Yet he dazzled her with his answers. Yet he dazzled her with his dancing stick. They lay together upon the yellowy threads, swimming through them like minnows through kelp and they sang out benedictions like the Pope. Each day he brought her a skein of silk to fashion a ladder so they could both escape. But Mother Gothel discovered the plot and cut off Rapunzel's hair to her ears and took her into the forest to repent. When the prince came the witch fastened the hair to a hook and let it down. When he saw Rapunzel had been banished he flung himself out of the tower, a side of beef. He was blinded by thorns that prickled him like tacks. As blind as Oedipus he wandered for years until he heard a song that pierced his heart like that long-ago valentine. As he kissed Rapunzel her tears fell on his eyes and in the manner of such cure-alls his sight was suddenly restored. They lived happily as you might expect proving that mother-me-do can be outgrown, just as the fish on Friday, just as a tricycle. The world, some say, is made up of couples. A rose must have a stem. As for Mother Gothel, her heart shrank to the size of a pin, never again to say: Hold me, my young dear, hold me, and only as she dreamed of the yellow hair did moonlight sift into her mouth. |
Rapunzel |
||||
Una mujer que ama a otra mujer es por siempre joven. La maestra y la alumna se alimentan una a la otra. Muchas niñas tuvieron una vieja tía quién las encerró en el estudio para mantenerlas alejadas de los muchachos. Ellas jugaban cartas acostándose en el sofá tocándose y tocándose, viejos pechos contra jóvenes pechos... Deja que la ropa caiga sobre tu espalda ven a tocar esta copia de ti, porque estoy a merced de la lluvia, por haber dejado los tres cristos de Ypsilanti por haber abandonado las largas siestas de Ann Arbor por el obelisco de la iglesia que se ha vuelto un muñón. El mar golpea en mi claustro porque los políticos están muriendo y muriendo, así que abrázame, mi bien amada doncella, abrázame... La rosa amarilla se volverá gris y Nueva York va a derrumbarse antes de que hayamos terminado, así que abrázame, mi bien amada doncella, abrázame. Pon tus pálidos brazos alrededor de mi cuello. Déjame estrechar tu corazón como si fuera una flor para que sin miedo reverdezca y me colapse. Dame tu piel tan fina como una telaraña, déjame abrirla y escuchar y sacarle de la oscuridad. Dame tus labios inferiores hinchados con su arte y yo te daré un ángel enfebrecido. Somos dos nubes relucientes en la botella de cristal. Somos dos aves |
Somos presa fácil pero debemos mantenernos lejos de la letrina. Somos fuertes. Somos las mejores. Nadie puede descubrir que nos acostamos juntas sobre el verde como plantas de estanque. Abrázame, mi bien amada doncella, abrázame. Ellas se tocan sus delicados mecanismos, y bailan con el sonido del laúd al mismo tiempo. Son tiernas como un pantano. Ellas juegan a "házmelo mami" todo el día. Una mujer que ama a otra mujer es joven por siempre. Érase una vez una bruja que tenía un jardín más hermoso que el de Eva con zanahorias que crecían como pescados con muchos tomates gordos como sapos, cebollas tan grandes como un corazón, las calabazas cantaban como delfines y un sendero entregado por entero a la magia, sembrado de rapónchigo, una especie de ensalada, una especie de campanilla más potente que la penicilina, que crecía hoja con hoja, piel con piel, fluidas y extasiadas como Isadora Duncan. No obstante, el jardín de la bruja siempre permanecía cerrado y cada día, una mujer embarazada miraba ávidamente al rapónchigo imaginando que moriría si no lo comía. Su esposo, preocupado por su bienestar trepó hacía el jardín para conseguir esos tubérculos vitales. ¡Ajá! exclamó la bruja, cuyo verdadero nombre era madre Gothel, ¡eres un ladrón! ¡Deberás morir por ello! Sin embargo, hicieron un trato, típica solución en aquellos tiempos. |
El ofreció a su hijo a madre Gothel, y por supuesto, cuando nació, se lo llevó a madre Gothel. Era una niña y la bruja la llamó Rapunzel, otro nombre para esos tubérculos vitales. Como Rapunzel era una niña muy hermosa |
Yacieron juntos entre esa rubia cabellera, nadando a través de ella como peces entre las algas marinas y cantando bendiciones como el Papa. Cada día el príncipe le llevaba una madeja de seda El príncipe trepó y cuando descubrió que Rapunzel
había desaparecido
|
|
||
|