|
El cauce de la poesía gallega * Carmen Nozal |
|||||||||||
| Durante los años
setenta la atención de la crítica literaria española
fue atraída por la producción poética realizada en
Galicia, la cual mostró una ruptura con la estética social-realista
que se había iniciado con la trascendental influencia de voces poéticas
como la de Rosalía de Castro, Curros Enríquez o Eduardo Pondal,
hasta el descubrimiento de los trovadores medievales.
Aunque a principios del siglo xx una clara renovación de raíces simbolistas y modernistas se manifestaba preocupándose por enriquecer el lenguaje y demostrando el gusto por la estrofa cincelada y los ritmos musicales, el vanguardismo tuvo en Galicia un desarrollo tan temprano como breve. Paralelamente, se desarrollaron las tendencias neotrovadoristas y humanistas. De hecho, en la Galicia de posguerra la lírica recorre los caminos abiertos años atrás. Hasta los años cincuenta y sesenta la poesía gallega —como la castellana o la catalana—, aunque con cierto retraso, va a pasar de las preocupaciones existenciales a las inquietudes sociales. Este tránsito bien puede llevar una fecha: 1962, cuando se publica Longa noite de pedra, de Celso Emilio Ferreiro, cuya influencia ha sido decisiva en los autores más jóvenes. Sin embargo, la divulgación del poema experimental "Viet Nam canto" de Uxío Novoneyra, al que Rodríguez Fer relaciona con la poesía fonosimbolista y el movimiento beat, así como la poesía política, con fuertes rasgos expresionistas y surrealistas del Cancionero de Heriberto Bens, de Méndez Ferrín, o el existencialismo litúrgico de Arcadio, revelan los síntomas de este cambio consolidado en 1976 con la aparición de dos poemarios: Mesteres, de Arcadio López Casanova, y Con pólvora e magnolias, de Xosé Luis Méndez Ferrín. Desde entonces, y al redescubrir las posibilidades del lenguaje poético, de los recursos formales y de la dimensión estética del poema frente al coloquialismo y a la complacencia ética del social-realismo, se ha observado una profunda transformación. Sin renunciar al tema político, numerosos poetas gallegos cantan desde el intimismo, el erotismo, la metafísica y la mitología, compartiendo una versatilidad estilística que va del verso libre al alejandrino o al soneto y abriendo, en definitiva, una ventana más universal al galaico-portugués, uno de los romances más aptos para la lírica. De la vasta producción generada en Galicia, los libros O cimo das idades tristes, de Xosé María Álvarez Cáccamo, Pasa un segredo, de Ramiro Fonte, Anos de viaxe (Poesía 1981-1987), de Xabier Rodríguez Baixeras, y A cámara de névoa, de Vitor Vaqueiro, publicados en la década de los ochenta, representan un buen ejemplo no sólo del cauce tomado por la poesía después de la época de búsqueda y transición, sino también de intercomunicación poética y crítica, siendo el mar una de las claves de su lenguaje, así como la ciudad perdida, la desolación existencial y el viaje iniciático. Con Xosé María Álvarez Cáccamo en O cimo das idades tristes se refleja una poética de lluvia y frío "ate o xelo que é pedra e logo cinza" ("hasta el hielo que es piedra y luego ceniza"), donde la segunda persona se dirige, implacable, al lector: Alcanzas mui triste
(Alcanzas muy triste
Estos versos sustraen, en cierta forma, el paisaje que congrega las miradas de los poetas, anteriormente citados, de los cuales he traducido unos fragmentos: |
|
||||||||||
| Libremente1
Celso Emilio Ferreiro Nós queríamos libremente comer o pan de cada día. Libremente morderlo, masticarlo, dixerirlo sin miedo, libremente falando, cantando nas orelas dos ríos que camiñan pra o mar libre. Libremente, libremente, nós queríamos somente ser libremente homes, ser estrelas, ser faíscas da grande fogueira do mundo, ser formigas, paxaros, miniños, nesta arca de Noé na que bogamos. Nos queríamos libremente surrir, falarlle a Dios no vento que pasa —no longo vento das chairas e dos bosques— sin temor, sin negruras, sin cadeas, sin pecado, libremente, libremente, coma o aire do mencer e das escumas. Coma o vento. Mais iste noso amor difícil rompeuse, —vidrio de sono fráxil— nun rochedo de berros e agora non somos máis que sombras. |
Libremente
Queríamos libremente comer el pan de cada día. Libremente morderlo, masticarlo, digerirlo sin miedo, libremente hablando, cantando en las orillas de los ríos que caminan hacia el mar libre. Libremente, libremente, queríamos solamente ser libremente hombres, ser estrellas, ser chispas de la gran hoguera del mundo, ser hormigas, pájaros, gatitos, en este arca de Noé en la que bogamos. Queríamos libremente sonreír, hablarle a Dios en el viento que pasa —en el largo viento de las llanuras y de los bosques— sin temor, sin negruras, sin cadenas, sin pecado, libremente, libremente, como el aire del amanecer y de las espumas. Como el viento. Pero este nuestro amor difícil se rompió, —vidrio de suelo frágil— en un roquedal de gritos y ahora no somos más que sombras. 1De Longa noite
de pedra, incluido |
|
|
| Mesteres
(fragmento) Arcadio López Casanova Galicia Alicia de pano verde, axóuxere de seixo, Templo, torre de exilio, inorde son de Noite i arada, fío de rodela e galos murtos, tecedeira de eiras de laz, rillada rella, sábrego contra a man de esmola tola de lume no monte, onte i antonte, sempre, CAIVANCA NA QUE ALANCA |
Mesteres
Galicia, Alicia de pañuelo verde, cascabel de piedra, Templo, torre de exilio, poco a poco son de Noche y arada hilo de rodillo y gallos muertos, tejedora de eras de helada, rumiada reja, argamasa contra la mano de limosna terrón de lumbre en el monte ayer y anteayer; siempre, VALLE EN EL QUE AVANZA |
||
| Biografía
de un recordo2
(fragmento) Ramiro Fonte Xa os ollos do poeta son distintos A aqueles que , nun marzo ben lonxano, Abriran o seu libro con ávidas entregas. Xa nada nos pertenece daquel tempo [...] Morreu o grande tempo do mar; A súa desvivida tempestade, O das viaxes todas cara un sur agoirado con corazón de véspera e mencer. [...] É unha fenda pechada pola nostalxia escura, Un mal sabor de boca, unha canción que doe Á espalda de nós mesmos, coa súa música vella. |
Biografía de un
recuerdo Ya los ojos del poeta son distintos A aquellos que, en un marzo bien lejano, Abrieron su libro con ávidas entregas. Ya nada nos pertenece de aquel tiempo [...] Murió el gran tiempo del mar; Su desvivida tempestad, El de los viajes frente a un sur presagiado con corazón de víspera y amanecer. […] Es una hendidura cerrada por la nostalgia oscura, Un mal sabor de boca, una canción que duele A espaldas de nosotros mismos, con su música vieja. 2Incluido en el libro Pasa un segredo. |
| Anos de viaxe (1981-1987)
(fragmento) Xabier Rodríguez Baixeras Noite impura de mares invisibeis onde aboia un tremor, o breve aceno dunha remota idade. Tamén nós, nos baixíos, habemos de perder esa vida de fora disipados. |
Años de viaje
Noche impura de mares invisibles donde aflora un temblor, o breve gesto de una remota edad. También nosotros, en los bajíos, hemos de perder esa vida de afuera disipados. |
| Arribada3
(fragmento) Vítor Vaqueiro Na distáncia a nau ia alonxando o su velame das nosas terras, dos nosos recordos, das praias e dos mortos que, presentes, ian ao pé de nós en comitiva inmorrente até o cabo das idades, das épocas. A nau esmorecia no horizonte, mais deixaba a promesa da sua volta nos nosos corazóns. |
Llegada En la distancia la nave iba alejando su velamen de nuestras tierras, de nuestros recuerdos, de las playas y de los muertos que, presentes, iban al pie de nosotros en comitiva inmortal hasta el cabo de
las edades, de las épocas. La nave se desvanecía
|
|
| 3Incluido en el libro A cámara névoa. |
|
|
|
|
|